Міністерство культури України спільно з Українським інститутом книги в 2026 році запланували підтримати випуск 100 українських книг у перекладах на 30 мов. Ця ініціатива охоплюватиме 33 країни з різних регіонів, зокрема Європи, Азії, Латинської Америки та Близького Сходу.
Серед проєктів, які будуть реалізовані, відзначаються:
- в Лівані планується публікація творів Тараса Шевченка та Михайла Коцюбинського;
- в Єгипті опублікують дитячу книгу українського автора арабською;
- в Бразилії видадуть сучасні українські романи португальською;
- в Індії вийде антологія української поезії;
- в Японії планують видання сучасного українського нонфікшну в перекладі.
Серед найбільш затребуваних творів у іноземних видавництвах зазначено збірку Артура Дроня «Гемінґвей нічого не знає», яка буде перекладена на десять мов, серед яких англійська, німецька, французька та польська. Також підтримку отримали переклади романів «Я бачу, вас цікавить пітьма» Ілларіона Павлюка та «Амадока» Софії Андрухович.
У 2026 році на програму надійшло 179 заявок, з яких обрали 100 проєктів від видавців із 44 країн. Найбільше запланованих перекладів буде польською, англійською та сербською мовами.
Державна ініціатива Translate Ukraine функціонує з 2020 року та передбачає фінансування іноземних видавництв для перекладу української літератури. Віцепрем’єр-міністерка з гуманітарної політики — Міністерка культури України Тетяна Бережна зазначила, що основною метою програми є зміцнення культурної присутності України у світі та популяризація національної історії і стійкості через літературу.
